Crea sito

Mare al mattino (Margaret Mazzantini)

Two mothers, two sons, two different times and two different lands. Jamila and Farid are escaping from the war in a land where some years before even Angelina and her parents escaped from. Today the reality is different: Angeline wants to go back to that land with her son of twenty. The different meanings that a blue sea can have: of life or of death. But the sea is always a secret-teller, and it will give back everything owning to all the lands.

Il deserto è come una bella donna, non si rivela mai, appare e scompare. Ha un volto che cambia forma e colore, vulcanico o bianco di sale. Un orizzonte invisibile, che danza e si sposta come le sue dune.
Desert is like a beautiful woman…never revealing itself, appearing and disappearing. Its face changes shape and colour, is ebullient or white-salt. An invisible horizon dancing and moving like its dunes.
Le désert c’est comme une belle dame…jamais il se révéle, il paraît et disparaît. Son visage change de forme et de couleur, volcanique ou blanche comme le sel. Un horizon invisible, qui danse et bouge comme ses dunes.
Пустыня - красивая женщина, которая никогда не показывается, а появляется и исчезает. У нее лицо, которое всегда меняет форму и цвет, вукланическое или белое как соль. Невидимый горизонт, который танцует и движется как дюны.

Ma ogni vera gioia ha una paura dentro.
There’s always a fear inside every true joy.
Il y a toujours une peure dans toutes les vraies joies.
Есть всегда страх внутр каждой радости.

C’è qualcosa nel luogo dove si nasce. Non tutti lo sanno. Solo chi è strappato a forza lo sa.
There’s something special in our birthplace. Not everyone knows it. Just who has been ripped out from there knows it.
Il y a quelque chose d’unique dans le lieu de naissance. Pas tout le monde le sait. Seulement qui est arraché de là, le peut savoir.
Есть что-то в том месте, где мы родились. Не все знают об этом, а только кто-то был оторван из этого места может знать.

La storia è un millepiedi e ogni piede tira da una parte diversa, e in mezzo c’è il corpo nostro.
History is like a millepede…each foot pulls from its own side and our body is in the middle.
L’histoire c’est comme un mille-pieds…chaque patte tire de sa propre côté et notre corps est dans le milieu.
История – сороконожка…каждая нога тянет из своей стороны и наш тело -
в середине.

Devi trovare un luogo dentro di te, intorno a te. Un luogo che ti corrisponda almeno in parte.
You have to find a place inside you, around you. A place which, in a certain way, fits you.
Il faut que tu trouve un lieu en toi-même, autour de toi. Un lieu, en quelque misure, proportionné à toi.
Ты должен найти место внутр тебя, вокруг тебя. Место, которое отвечает тебе.


You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. Responses are currently closed, but you can trackback from your own site.

Comments are closed.